|
Clientes pueden esperar una traduccion exacta y a tiempoque no solamente contiene el contenido original del texto, sino tambien una buena calidad del producto final en un contexto apropiado en su lenguaje. En RRC, satisfaccion al cliente es nuestra mayor prioridad y estamos aspirando a tener una buena relacion con nuestros clientes a darles un servicio dedicado y un alto nivel de trabajo durante el proceso completo de la traduccion. Por favor contactenos si usted tiene preguntas de nuestro servicio de traduccion y estaremos feliz de hablar sobre ellos con Usted.
*Lenguajes SoportadosIngles, Chino(Simple y Tradicional), Koreano, Ruso, y Español
*Campos de Especializacion de TraduccionNosotros proveemos traducciones General, Pagina de Web, Literatura, Negocio, Tecnico, Medicos.
Cargos de Traduccion | Lenguaje | Cuenta de Caracter/Palabras | Cargo | | Japones-Ingles | 200 caracteres | 1.500~ | | Ingles-Japones | 200 palavras | 2.000~ | | Japones-Chino | 200 caracteres | 2.000~ | Chino-Japones
| 200 caracteres | 3.000~ | | Japones-Koreano | 200 caracteres | 2.000~ | Koreano-Japones
| 200 caracteres | 2.000~ | Japones-Ruso
| 200 caracteres
| 2.000~ | Ruso-Japones
| 200 palavras | 2.500~ |
*Los carhos de arriba son estimados. Los cargos actuales pueden variar dependiendo en el contenido y tipo de Traduccion requirido. *Un estimado gratis es disponible al requirirlo, por favor no hesitar al contactarnos directamente para mas informacion.
Proceso de Ordenar Traducciones1. Ordenar la Traduccion El projecto de traduccion es recivido del cliente.
2. Estimado y Cita Los documentos nesecarios, contrato, y el estimado del precio es preparado. El projecto es citado acuerdo con el plazo.
3. Contrato y Pago Pago se hara al completar el contrato. En orden de asegurar un traduccion exacta, podriamos requirir informacion y materiales adicionales del cliente. Tambien se podra requirir una reunion para discutir asuntos perteniendo al projecto de la traduccion.
4. Asemblar el Equipo de Traducion. El Gerente de Projectos le asignara el projecto al traductor(res) nativo mas conveniente.
5. Manejo y Trabajo de la Traduccion El trabajo de la traduccion comiensara con el Gerente de Projecto haciendo chequeos de progreso regulares.
6. Chequeo y Correccion de Pruebas el Texto Traducido El texto sera completamenta chequiado por mal interpretaciones, vocabulario, consistencia y la copia final sera aceptado por el Gerente de Projecto.
7. Envio del Texto Traducido El projecto completado sera chequiado una vez mas antes de enviarlo al cliente para la confirmacion final.
8. Factura En el evento que cargos adicionales son agregados, es requirido que sean pagados en este momentos.
9. Seguimiento y Reaccion del Cliente Nosotros estaremos contentos de oir su opinion de nuestro servicio. Cualquier comentario y sugerencia son apreciados.
|