Ryukyu Rapport Company

Connecting the world through connecting people

Japanese Russian Korean Simplified Chinese Traditional Chinese English Portuguese

Imagines de Okinawa

  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
  • An Image Slideshow
Translation Service

Clientes pueden esperar una traduccion exacta y a tiempoque no solamente contiene el contenido
original del texto, sino tambien una buena calidad del producto final en un contexto apropiado en su lenguaje.
En RRC, satisfaccion al cliente es nuestra mayor prioridad y estamos aspirando a tener una buena relacion con nuestros clientes a darles un servicio dedicado y un alto nivel de trabajo durante el proceso completo de la traduccion.
Por favor contactenos si usted tiene preguntas de nuestro servicio de traduccion y estaremos feliz de hablar sobre ellos con Usted.

*Lenguajes Soportados

Ingles, Chino(Simple y Tradicional), Koreano, Ruso, y Español

*Campos de Especializacion de Traduccion

Nosotros proveemos traducciones General, Pagina de Web, Literatura, Negocio, Tecnico, Medicos.

Cargos de Traduccion

LenguajeCuenta de Caracter/PalabrasCargo
Japones-Ingles 200 caracteres   1.500~
Ingles-Japones 200 palavras   2.000~
Japones-Chino 200 caracteres   2.000~
Chino-Japones
 200 caracteres   3.000~
Japones-Koreano 200 caracteres   2.000~
Koreano-Japones
 200 caracteres   2.000~
Japones-Ruso
 200 caracteres
 2.000~
Ruso-Japones
 200 palavras 2.500~

 
*Los carhos de arriba son estimados. Los cargos actuales pueden variar dependiendo en el
  contenido y tipo de Traduccion requirido.
*Un estimado gratis es disponible al requirirlo, por favor no hesitar al contactarnos
  directamente para mas informacion.

Proceso de Ordenar Traducciones

1. Ordenar la Traduccion
El projecto de traduccion es recivido del cliente.

2. Estimado y Cita
Los documentos nesecarios, contrato, y el estimado del precio es preparado. El projecto es citado
acuerdo con el plazo.

3. Contrato y Pago
Pago se hara al completar el contrato.
En orden de asegurar un traduccion exacta, podriamos requirir informacion y materiales adicionales del
cliente.
Tambien se podra requirir una reunion para discutir asuntos perteniendo al projecto de la traduccion.

4. Asemblar el Equipo de Traducion.
El Gerente de Projectos le asignara el projecto al traductor(res) nativo mas conveniente.

5. Manejo y Trabajo de la Traduccion
El trabajo de la traduccion comiensara con el Gerente de Projecto haciendo chequeos de progreso
regulares.

6. Chequeo y Correccion de Pruebas el Texto Traducido
El texto sera completamenta chequiado por mal interpretaciones, vocabulario, consistencia y la copia final sera aceptado por el Gerente de Projecto.

7. Envio del Texto Traducido
El projecto completado sera chequiado una vez mas antes de enviarlo al cliente para la confirmacion final.

8. Factura
En el evento que cargos adicionales son agregados, es requirido que sean pagados en este momentos.

9. Seguimiento y Reaccion del Cliente
Nosotros estaremos contentos de oir su opinion de nuestro servicio. Cualquier comentario y sugerencia
son apreciados.